不要把本地化當作“不必要之惡”,視為產品的生產流程快結束了,而要將之視為流程的一部分,讓之跟隨游戲自身進化和成長,這是一個令人愉悅的過程。當游戲發(fā)布之時,你的本地化進程并沒有結束,而是以一種全新的形式展開了。
?
挑戰(zhàn)4:語境。
我們喜歡取笑他人的本土化和市場敗績,甚至有專門的網站來刊登這些事情。在一種語言當中聽起來很酷且恰當的話,在另外一種語言當中可能意思完全不同、尷尬或者具有攻擊性。這種情況有些很容易發(fā)現,有些則“隱藏”很深,只有當你的目標受眾莫名其妙的不吃你這套時,才會顯現出來。
在進行一個新項目的開發(fā)時,我們永遠記?。何覀兊漠a品是在全世界范圍內發(fā)行,必須擁有全球標準,同時也允許局部調整的可能。做一些功課。了解一個國家的基本信息,他們的文化、歷史和生活方式將有助于避免最常見的本地化錯誤。把你的翻譯作為一個可靠的源語言和文化的咨詢人員,讓其了解,他們對本地化進程當中的任何內容都有充分的評論自由。
挑戰(zhàn)5:大聲說出來!
如果你的游戲當中有一個擁有大量對白的角色,你可能需要為你的游戲本地化額外增加一個環(huán)節(jié):配音。一個好的和完全本地化的配音能讓你從鐵桿粉絲那收獲額外的好感。然而,如果你打算為你的游戲配備全程語音,你得做好準備。這是一個涉及到大量的計劃和網絡的,需要耗費大量時間和資源的復雜過程。關于這個過程,你可以咨詢你的創(chuàng)意總監(jiān)和音響工程師。請記?。喝绻悴幌肽愕恼Z音狀態(tài)長久停留在“進行中”的狀態(tài),所有的這些過程都需要跨語種同時進行。
挑戰(zhàn)6:質檢,質檢,質檢,還是質檢。
你已經打造出來了一支翻譯和校對的精湛團隊,在你的這支團隊當中,文本校對和編輯至少由三個不同的人擔當,你至少還有另外幾個說母語的Beta測試人員和質檢工程師。那么,再想想,萬事俱備了嗎。
不管你如何努力的去消除,都會出現錯誤的。在本地化的過程當中,出錯的原因各式各樣,大多數的這些缺陷和錯誤都微不足道,他們可能會“睡”上幾個星期甚至幾個月,直到一些玩家決定重讀游戲指南為止。本地化的錯誤也有可能會是嚴重的,史詩性的和搞笑的。
雖然對于玩家社區(qū)應當怎樣應對各種游戲狀況來說,這是一個極好的范例。但這畢竟是一件讓人痛心疾首的事情,并促使我們開始實施另一種層面的“眼球檢查”。你的團隊只有在犯過這樣的錯誤(至少有一次)之后,才能理解注意細節(jié)的重要性。永遠不要輕視人肉質檢和交叉檢查。自動化測試對你幫助很大,但其在告知本地化是否成功方面很難替代人肉質檢。
不要害怕因為要進行多層面的質檢會造成缺陷和錯誤。相反,你應該視其為掃除和消除錯誤的最有效方式。應當設置幾名人員處于隨時待命狀態(tài),一旦發(fā)現問題你可以隨時沖上去解決。要好好利用社區(qū)管理人員和用戶的支持,將他們充當你的耳目。一旦游戲運行出現問題,他們能幫助你將危害降低到最小程度。
這是一個持續(xù)的過程
顯然,在游戲本地化過程當中可能遭遇六大主要挑戰(zhàn),但并沒有一種適合所有游戲和開發(fā)商的“萬能公式”。當你在同一時間內同時開展幾項開發(fā)項目時,有時你也必須修改和調整你的進程和時間表。這個行業(yè)有一定的規(guī)則和標準,所以我們要做的就是遵循他們,嘗試他們,把每款產品的本地化設計出我們自己獨特的風格和方式。
??????? 趕快咨詢客服
???????????? tel:13270282266(海唐)
???????????? tel:18652263285(小龍)
掃描二維碼關注溪谷軟件微信公眾號哦!
掃一掃二維碼
關注視頻號查看視頻